Competencias profesionales y emprendedoras del estudiante de la electiva en Traducción de la Universidad EAN
DOI:
https://doi.org/10.21830/19006586.92Palabras clave:
competencias emprendedoras, competencias profesionales, electiva universitaria, modelo educativo, syllabusResumen
El presente artículo está basado en una investigación cuantitativa, llevada a cabo por los autores, la cual tuvo como objetivo principal determinar las competencias profesionales y emprendedoras con las que debe contar el estudiante de la electiva en Traducción de la Universidad EAN, al finalizar su programa académico, para estar en la capacidad de responder con calidad, emprendimiento y compromiso a la demanda laboral de compañías colombianas y extranjeras.
Descargas
Referencias bibliográficas
Alcaraz, E. (2002). Legal Translation Explained. Manchester, UK; Northampton, MA: St. Jerome Publishing.
PMCid:PMC2290306
Alles, M. (2002). Dirección estratégica de recursos humanos. Gestión por competencias: el diccionario. Buenos Aires: Granica.
PMCid:PMC122273
American Translators Association (ATA). (2010). Code of Ethics and Professional Practice. Recuperado el 18 de agosto de 2014 de http://www.atanet.org/governance/code_of_ethics_commentary.pdf
Arieu, A. (2003). La Educación de los emprendedores: Un comentario acerca de los contenidos formativos y el rol de la Universidad. Congreso Provincial Emprendedorismo y Desarrollo Local. Argentina: Pigüé.
Asociación Colombiana de Traductores e Intérpretes (ACTI). (2000). Código de ética del traductor. Mutatis Mutandis, 1 (1), 146-150. Recuperado el 25 de agosto de 2014 de http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/viewFile/12/259
Brunet, I. & Alarcón, A. (2004). Teorías sobre la figura del emprendedor. Papers, Revista de sociología, 81-103. 7. Canaria, U. D. (2014). Objetivos y competencias del traductor. ULPGC. Recuperado el 30 de agosto de 2014 de
https://doi.org/10.5565/rev/papers/v73n0.1108
Chomsky, N. (1965) Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass., United States: The MIT Press.
Clavijo, B et al. (2008). Babel en las empresas colombianas: Una mirada actual de la traducción. Bogotá: Ediciones EAN.
Comisión Europea. (2004). Competencias clave a lo largo de la vida. Un marco de referencia europeo. Grupo B "Competencias Clave". Dirección General de Educación y Cultura. Recuperado de: http://www.colombiaaprende.edu.co/html/productos/1685/articles-174000_clave.pdf
Garrido, J. A. (1993). La empresa, factor dinamizador de la sociedad. En Estudios Empresariales, 3(83), 2-14.
PMCid:PMC413678
Hernández, R. (2014). Metodología de la investigación. (6ª ed.) México: McGraw Hill.
Hatim, B., & Mason, I. (1995). Teoría de la Traducción: Una aproximación al discurso. Michigan, UK: Grupo Planeta.
Hurtado A. (2001). La competencia traductora y su adquisición. Revista de traducción 6, 39-45. Barcelona, Espa-a: Grupo PACTE. http://www3.uji.es/~aferna/H44/Translation-competence.pdf
Hurtado, A. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología. Espa-a: Ediciones Cátedra.
Hymes, D.H. (1972) On Communicative Competence. In: J.B. Pride and J. Holmes (eds) Sociolinguistics. Selected Readings. Harmondsworth: Penguin, pp. 269-293. (Part 2). Recuperado el 5 de septiembre de 2014 de http://wwwhomes.uni-bielefeld.de/sgramley/Hymes-2.pdf
Jääskeläinen, R. (2000). Focus on Methodology in Thinkingaloud Studies on Translating. In Tapping and Mapping the Process of Translation and Interpreting: Outlooks on Empirical Research, Sonja Tirkkonen-Condit and Ritta Jääskeläinen, (Eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 71-81.
https://doi.org/10.1075/btl.37.08jaa
Kaiser-Cooke, M. (1994). Translatorial Expertise: A cross-cultural phenomenon from an interdisciplinary perspective. Amsterdam: John Benjamins.
https://doi.org/10.1075/btl.2.17kai
Kelly D. (2005). A Handbook for Translator Trainers. Manchester, UK; Northampton, USA: St. Jerome Publishing.
Kelly, Dorothy. (2002). Un modelo de competencia traductora: bases para el dise-o curricular. Revista Puentes 1, 9-20.
Modelo Educativo. (2011). Competencias. Universidad EAN. Recuperado el 18 de septiembre de 2014 http://ean.edu.co/index.php?option=com_content&view=article&id=200&Itemid=31
Newmark. P. (2010). Manual de Traducción. Madrid, Espa-a: Ediciones Cátedra.
Olson, P.D. (1985). Entrepreneurship: process and abilities. American Journal of Small Business.
Pacte. (2001). La competencia traductora y su adquisición. Quaderns. Revista de Traducción 6, p. 39-45. Recuperado el 24 de septiembre de 2014 de http://www3.uji.es/~aferna/H44/Translation-competence.pdf
Uma-a, O., & Suárez, M. (2011). Descripción y explicación del dise-o de instrumentos que miden la competencia traductora y terminología en traductores profesionales. Globalización y traducción en el ámbito de los negocios.
Shreve G., & et al. (1997). Cognitive processes in translation and interpreting. Londres: Sage Publications.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Estadísticas de artículo | |
---|---|
Vistas de resúmenes | |
Vistas de PDF | |
Descargas de PDF | |
Vistas de HTML | |
Otras vistas |