La traducción francés-español del vocabulario militar. Análisis de su tratamiento lexicográfico

Autores/as

  • Ascensión Sierra Soriano Universidad de Alicante

DOI:

https://doi.org/10.21830/19006586.235

Palabras clave:

traducción, lexicografía bilingüe, vocabulario militar

Resumen

La incorporación de las Fuerzas Armadas españolas en operaciones internacionales ha aumentado la necesidad de servicios de traducción con la finalidad de conseguir una comunicación precisa y contundente entre los miembros de los distintos ejércitos. Si bien existen unos pocos diccionarios que traducen el vocabulario militar del inglés al español, no los hay que lo traduzcan del francés al español. Por tanto, los militares se ven obligados a consultar diccionarios bilingües generales cuando intentan traducir o simplemente hacerse entender. En el presente artículo analizamos el tratamiento lexicográfico dado al vocabulario militar en este tipo de diccionario: la inclusión y la traducción de sus términos, y evaluamos los equivalentes de traducción propuestos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ascensión Sierra Soriano, Universidad de Alicante

Licenciatura en Lenguas Románicas por la Universitat de València (España). Premio nacional de terminación de estudios (España). Diplôme Supérieur de l’Enseignement du Français Langue Étrangère par l’Université de Toulouse-Le Mirail (France). Doctora en Lingüística Francesa por la Universidad de Valencia (España). Profesora de la Universidad de Alicante (España). Miembro del grupo de investigación TRADCyT (Traducción Científica y Técnica –Universitat de València- Universidad de Alicante– España).

Referencias bibliográficas

Agar, L. (1975). Diccionario de artillería y municiones. Madrid.

PMCid:PMC1673056

Almirante, J. (1869). Diccionario militar. Madrid: Imprenta Depósito de Guerra.

Amador (A): Martínez Amador, E. (1991). Gran Sopena español-francés francés-español, Barcelona: Ramón Sopena.

Bordeje Morencos, F. (1981). Diccionario Militar Estratégico Político. Madrid: San Martín.

Hachette (H): DENIS S., MARAVAL M. y L. POMPIDOU. (1976). Dictionnaire espagnol-français et français-espagnol, Paris: Hachette.

Hernández Sánchez-Barba, M.- M. Alonso Baquer. (1986). Historia social de las fuerzas armadas españolas (spécialement, le tome VI: Las instituciones armadas del siglo XX). Madrid: Alhambra.

Junje M. (1983). Vocabulario Unificado. Guerra electrónica. Acciones onjuntas. Madrid.

Larousse (L): García-Pelayo, R. y J. Testas. (1998). Larousse Général français-espagnol españolfrancés, Paris: Larousse.

Lhuiliée, C. (1810). Dictionnaire des termes de marine français-espagnol et espagnol-français. 2T. Paris: Ministère de la Défense.

Llave, P. de la. (1849). Vocabulaire français-espagnol des termes d’artillerie. Paris: Ministère de la Défense.

López-Muñiz, E. (1954). Diccionario enciclopédico de la guerra (13 V). Madrid: Gloria.

Nieto, G. (1954). Material de artillería. Madrid: Impr. Depósito de la Guerra.

Peyrous, P. (1989). Diccionario de Terminología Militar francés-español español-francés. Madrid: Servicio de Publicaciones del Ministerio de Defensa.

Raigada DE PABLO, C. (1872). Diccionario ruso-español. Terminología militar. Madrid: Cicloestil.

Rey-Debove, J. (1971). Étude sémiologique et linguistique des dictionnaires français contemporains. La Haye - Paris: Mouton.

https://doi.org/10.1515/9783111323459

Rodríguez Jiménez, C. (1903). Diccionario de la legislación militar. Madrid: Impr. Depósito de la Guerra.

Rubio Bellvé, M. (1895-98). Diccionario de ciencias militares (2 V) Barcelona: Revista científicomilitar.

Ruiz Ballesteros, C. (1983). Términos operativos militares. Valladolid: Miñon, S.A.

Ruiz Jodar, C. (1975). Diccionario técnico militar alemán-español, español-alemán. Valladolid: Industrial litográfico.

Sierra Soriano, A. (1993). Lexicografía bilingüe: estudio contrastivo francés-español. Valencia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valencia.

Ürquia Gómez, A. (1980). Diccionario técnico militar (inglés-español, español-inglés). Madrid: Aguiló.

Vox (V): Alvar, M. y P. VERDEVOYE. (1998). Diccionario manual francés-español español-francés. Vox, Barcelona: Biblograf.

Zgusta, L. (1971). Manual of lexicography. The Hague-Paris: Mouton.

https://doi.org/10.1515/9783111349183

Descargas

Publicado

2012-01-30

Cómo citar

Sierra Soriano, A. (2012). La traducción francés-español del vocabulario militar. Análisis de su tratamiento lexicográfico. Revista Científica General José María Córdova, 10(10), 217–234. https://doi.org/10.21830/19006586.235

Número

Sección

Educación y Doctrina

Métricas

Crossref Cited-by logo
Estadísticas de artículo
Vistas de resúmenes
Vistas de PDF
Descargas de PDF
Vistas de HTML
Otras vistas
QR Code